The benefits of working with us

Working with Hunnect not only means cooperating with the largest privately held translation company in Hungary – it also means becoming a part of a technologically advanced, young and friendly community.

Additional advantages: 

Professional development

We consider our subcontractors to be part of our team: we offer them feedback and professional guidance on several levels.

Various subjects

Our varied client portfolio guarantees that the translations offered cover various subject matters, across a wide range of software environments, so every linguist can find something suitable for them.

Payment on time

We always pay our vendors’ invoices on time, without exceptions.

I like to work with Hunnect because it feels like being part of a big family. Everybody is nice, friendly and helpful to me, from project managers to members of the upper management. I feel that they appreciate my work and count on me, which is proven by regular and various assignments. Concerning payments, they are absolutely reliable, too, and I think this is a very important aspect in a working relationship. I can definitely recommend them!
Bernadett Mergl-Kovács
Freelance Translator

Our Basic Expectations

We are always ready to cooperate with professional freelance translators and agencies who also do editing/proofreading and execute their work at a high quality level. For agencies, please note that the below requirements apply to all your in-house and subcontracted linguists who would like to perform work for Hunnect.

The capability to invoice as an individual entrepreneur or a company is a must.

High command of both the source language and the target language.

Ability to closely follow complex project specific instructions.

Computer literacy above the average user level.

SDL Trados Studio or equivalent CAT software and experience in using it.

Full-time availability (daily translation capacity of approx. 2,000 words).

Continuous availability for contact.

As per the ISO 17100 requirements: a recognized graduate qualification in translation from an institution of higher learning; OR a recognized graduate qualification in any other field from an institution of higher learning plus two years’ full-time professional experience in translating; OR five years’ full-time professional experience in translating; OR a certificate of competence in translation awarded by an appropriate government body.

How we select our vendors?

Step 1

Send a cv

Please send us your most up-to-date professional CV via email to Make sure that it reflects the above criteria, as well as your professional experience, your main areas of expertise, your studies, your working languages and the CAT tool you use. 

Step 2

Write a test

If you meet the above criteria, and your application relates to a language combination that we are looking for, we will send you a translation test. The cooperation can start if the test is successful. SDL Trados (or a compatible CAT tool) and ApSIC Xbench are required in order to complete the test.

Step 3

Wait for the result

Assessment of the test is due in 30 days from submission, and we inform all applicants about their results via email.

Useful downloads