A Hunnectnél idén nyáron 3 gyakornoknak volt lehetősége szakfordítói tudását elmélyíteni, ismereteit bővíteni. A gyakornoki program 60 órás volt, több kolléga segítette a tanulókat a fordítói munka megismerésében.
Lili, aki az SZTE BTK fordító és tolmács MA szakos hallgatója, hasznos gyakorlati tudásra tett szert a programnak köszönhetően:
1. Honnan értesültél a Hunnect gyakornoki programjáról?
Lili: Először a fordító- és tolmácsképzés honlapján értesültem arról, hogy a Hunnect rendszeresen fogad gyakornokokat az egyetemről. Ezenkívül több tanárunk is megemlítette ezt a lehetőséget, és az elmeséltek alapján megtetszett a cég – ezért döntöttem végül úgy, hogy ide adom be a jelentkezésemet.
2. Milyennek ítélted a felvételi folyamatot a programba?
Lili: Szerintem nagyon korrekt volt a felvételi folyamat. Az önéletrajzom elküldése után egy interjún vettem részt, ahol átbeszéltük, hogy mik a céljaim, és miért a Hunnectnél szeretném elvégezni a 60 óra gyakorlatot. Az interjú után egy teszt következett, ahol egy próbafordítás mellett a helyesírási készségeinket is felmérték. A felvételi folyamat alatt végig úgy éreztem, hogy szívesen látnának az irodában, és a tesztnek sem az volt a lényege, hogy tökéletes munkát adjunk ki a kezünk közül, hanem hogy felmérjék, mit is tudunk.
3. Mit vártál a programtól?
Lili: Az elsődleges célom természetesen a fordítói ismereteim elmélyítése volt, de ezenkívül szerettem volna megismerni, hogyan is működik egy fordítóiroda. Erre meg is volt a lehetőségem, hiszen több projektmenedzserrel, vendormenedzserrel és nyelvi minőségellenőrrel is megismerkedhettem a három hét alatt, és ezáltal egy átfogó képet kaptam például arról, hogy mi történik egy szöveggel még azelőtt, hogy az a fordítóhoz kerülne.
4. Miről tanultál, miben fejlődtél a program alatt?
Lili: A három hét alatt több különböző típusú szöveggel is megismerkedhettem, belátást nyertem abba, hogyan zajlik egy-egy projekt menedzselése, és ami szerintem az egyik leghasznosabb volt, az az, hogy megismerkedhettem különböző CAT-eszközökkel.
5. Mi a véleményed összességében erről a lehetőségről?
Lili: Mindenkinek csak ajánlani tudom, hogy a Hunnectnél töltse a kötelező szakmai gyakorlatát, hiszen egy nagyon profi és segítőkész csapattal dolgozhat együtt. A gyakorlat alatt végig azt éreztem, hogy szívesen látnak, és ha bármilyen kérdés felmerül bennem, abban segítenek. Azt is kiemelendőnek tartom, hogy nemcsak fordítással telt a 60 óra, hanem azt is megtanították, hogyan működik ez a szakma, és mik a legfontosabb készségei egy fordítónak a nyelvismeretén kívül.