Melyek az ideális korosztályok egy fordítócégnél?

Manapság egyre könnyebben juthatunk olyan információkhoz a nagy világcégekről, amelyek régen elérhetetlenek lettek volna, hiszen a kommunikáció és az állandó tartalomgyártás alapkövetelmény lett minden, magára valamit is adó vállalatnál.

Némely statisztika érdekes és hasznos, másoknak kevesebb a mondanivalója, mint a reprezentációs értéke.

Mindenképpen tanulságos viszont az a Venture Beat-kimutatás, amely a legnagyobb IT-cégek dolgozóinak átlagéletkorát vette górcső alá: eszerint a legfiatalabb átlagéletkor az AOL (27), a Facebook (28), a LinkedIn és a Salesforce (29) állományában van, és az „élmezőnybe” tartozik még (amennyiben az alacsony átlagéletkort vesszük előnynek) a Google, az Apple, az Amazon és a Yahoo is (30 körül).

A lista végén (40 év alatt) az IBM, a HP és az Oracle kullog.

Adja magát a következtetés, hogy igazán sikeres technológiai céget fiatalokkal lehet és kell üzemeltetni.

Hiszen mindannyian tudjuk: a fiatalok jó munkabírásúak, könnyen alkalmazkodnak, gyorsan tanulnak, és az informatikai felkészültségük is összehasonlíthatatlanul jobb az idősebb generációénál.

De vajon tényleg ennyire egyszerű a képlet?

Nem biztos.

Egy másik statisztika szerint (forrás: UXC) a fiatalok valóban sokkal jobbak technológiai szempontból, és persze költséghatékonyak is. Ugyanakkor az „X generáció” tagjainak (1963 és 1980 között születettek) is megvannak a maguk előnyei: sokkal könnyebben létesítenek emberi kapcsolatokat, sokkal együttműködőbbek, és a problémamegoldási készségeik is fejlettebbek.

Na de mi a helyzet a még idősebb generációval?

Ugyanezen statisztika szerint ők a csapatmunkában, a mentorálásban és a vezetésben kiválóak.

Marad a kérdés, hogy egy fordítócég vajon technológiai cég-e, és ha igen, vajon milyen a korosztályok ideális eloszlása.

Az első kérdésre a válasz természetesen igen: soha annyi informatika és technológia nem szőtte még át a fordítási iparágat, mint manapság; a fordításimemória-eszközök (CAT) mellett egy ideje már a fordításmenedzsment-rendszerek (TMS) és a kommunikációs csatornák is mind az internetre vándoroltak, és havonta jönnek ki a mérföldkő-jelentőségű újítások mindhárom területen.

Aki nem figyeli a fordítóipar technikai újításait, könnyen lemaradhat.

Az Y generációs projektmenedzserek és fordítók tehát nélkülözhetetlen erőforrásai egy mai fordítócégnek.

Ugyanakkor a középvezetői és vezetői szinten, az értékesítésben nem árt egy-két X vagy baby boom-generációs, együttműködést és csapatmunkát segítő személy.

Erről a Hunnect összetétele is tanúskodhat, ahol pont így oszlanak meg a korosztályok és a felelősségek.

Vajon mi történik majd, amikor már csak Y (és újabb) generációs alkalmazottak állnak majd a cégek rendelkezésére?

Kevesebb lesz a jó vezető és a csapatjátékos, de több az informatikai guru?

Vagy a felnövő nemzedékek előbb-utóbb automatikusan elsajátítják ezeket a tulajdonságokat?

Ez persze egy nyitott kérdés, és a technológiai fejlődés mai üteme mellett megjósolhatatlan, hogyan fog kinézni a modern vállalatok élete és működése akár csak 10 év múlva is.

Egy biztos: minden korosztályt muszáj lesz integrálniuk. Az pedig majd kiderül, hogy a cégek adaptálódnak a korosztályok jellemző tulajdonságaihoz, vagy fordítva.

 

Forrás: VentureBeat.com, UXC Professional Solutions

Megosztás:
Megosztás itt: facebook
Megosztás itt: linkedin

Kapcsolódó bejegyzések

Mit tehetünk Önért?

Lepahin Péter
+36 30 479 6785
+36 30 479 6785
Brigitta Huszka