Transzkreáció


ÚJ SZINTRE EMELI A MARKETINGFORDÍTÁSOKAT
A FORRÁSSZÖVEG CSAK KIINDULÓPONT
A „transzkreáció” egy viszonylag új fogalom, amelyet olyan fordításokra használnak, ahol az eredeti hatás visszaadása kulcsfontosságú, ugyanakkor nem szükséges szigorúan követni az eredeti szöveget, és a fordítónak jogában áll átfogalmazni vagy akár kihagyni bizonyos részeket, esetleg hozzáadni a szöveghez.


MARKETINGES ÉS ÉRTÉKESÍTÉSI SZÖVEGEKHEZ
A transzkreáció során a forrásszöveg csak kiindulópontként szolgál, és a célszöveg gyakran jelentősen eltér nyelvi szerkezetében vagy akár hosszában is.
Erre akkor van szükség, ha reklámszlogeneket, értékesítési vagy marketingüzeneteket kell fordítani – ezeknek ugyanazokat az asszociációkat és hatásokat kell kelteniük a célnyelvi olvasókban, amelyeket az eredeti verzió írója is szeretett volna elérni.

HOGYAN DOLGOZUNK
Anyagok érkeztetése
Fájlok előkészítése
Kapott anyagok elemzése
Szakértők kiválasztása
Árajánlat
Jóváhagyás
Transzkreáció
Lektorálás
Minőség-ellenőrzés
Leszállítás az ügyfélnek
Utólag felmerülő kérdések kezelése

Erősségeink

Szakfordítóinkat folyamatosan képezzük, teljesítményüket nyomon követjük

Több mint 400 fordító áll azonnali rendelkezésünkre

Visszatérő ügyfeleink projektjeit kijelölt projektmenedzser intézi, aki tisztában van az ügyfélspecifikus elvárásokkal

Átvesszük a teljes projektmenedzsment terhét, és minden célnyelvre mi szállítunk

A konstans minőséget a kettős minőség-ellenőrzési lépés biztosítja