Linguistic Validation

Linguistic validation

THE IDEAL WAY TO ACHIEVE BULLETPROOF QUALITY

Linguistic validation is a crucial value-added service for healthcare-related translation projects, especially in case of clinical trials, which ensures that the target text is validated based on internationally accepted guidelines to produce understandable, univocal and appropriate patient-facing translations.

Why Choose Us

EXTRA CHECKS AND REVIEWS

Applying the practices and guidelines of ISPOR (the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research), extra steps are added before and after the usual process of translation + bilingual review + proofreading.

These additional steps comprise translatability check and review, reconciliation of two forward translations, back translation(s) with review, content harmonization and cognitive debriefing.

Extra review
CROSS-COUNTRY PROJECT MANAGEMENT

THOROUGH AND COMPREHENSIVE CROSS-COUNTRY PROJECT MANAGEMENT

Cognitive debriefing involves non-linguist medical professionals, patients or laypeople who check the translated content for appropriateness and understandability.

It also requires thorough preparation and cross-country project management, plus linguistic control over the target language(s).

The aim of linguistic validation is to ensure that patient-, clinician- and observer-reported outcomes are prepared to promote the success of clinical trials.

How we work

Translation
  • Two forward translations
  • Reconciliation
  • 1
    Back translation
  • One or two back translations
  • Review of the backtranslated version(s)
  • 2
    Harmonization
  • Editing of the 'final' forward translation
  • Sharing feedback across the language versions
  • 3
    Cognitive debriefing
  • Recruitment of interviewees
  • Interviews (in person or over the phone)
  • Feedback summary
  • 4
    Finalization
  • Editing based on the interview summary
  • Final proofreading
  • Final report
  • 5

    Our strengths

    Translator proficiency is constantly monitored and maintained

    Over 400 linguists ready to help at any time

    Two individual quality checks at the end of every project

    We take care of multilingual projects into 26 target languages on a daily basis

    We are a regional provider with a strong local presence - these languages are our main focus and strength

    What can we do for you?

    Lepahin Péter
    +36 30 479 6785
    +36 30 479 6785
    Brigitta Huszka