From tiny sentences to thousand-page long manuals
Even though it is a ‘basic’ service for all translation providers, translation can comprise many different processes and methodologies. Our translation projects range from tiny sentences to thousand-page long manuals or continuous localization projects with daily updates; the subject can vary from business through technical to medical.
Why Choose Us
CUSTOMIZED DOUBLE QUALITY ASSURANCE
The process we apply is slightly different from the standard Translation – Editing – Proofreading (TEP) process.
Our final step is a double QA (quality assurance) check, which consists of both manual and automated checks in order to eliminate any leftover mistakes from the initial translation and the bilingual review steps. The automated checks can be customized based on the software environment and subject matter.
This final QA is always carried out in-house by trained and professional linguists.
PRESERVING THE MEANING BEHIND THE WORDS
Also, in accordance with our mission statement, we also put an extra emphasis on expressing the meaning implied by the original text and reproducing the same message and effect on the audience, taking into account the specific characteristics of the target language and culture.
Medical and pharmaceutical translations are subject to even higher quality standards and requirements than other fields, as even a small mistranslation or omission can lead to disastrous consequences, affecting patient health or causing improper treatment.
The most rapidly developing area of our modern world is definitely information technology. The speed of localization is a key element when it comes to time-to-market of software and hardware products, or the multilingual publishing of rapidly changing dynamic content such as websites or mobile apps.
Although business translation is sometimes overlooked or considered to be an easier subject, these preconceptions can be misleading. Our business translators have experience in a wide range of business translation sub-fields.
The term ’technical translation’ covers a wide range of areas from automotive to construction, from energy to engineering. These very different subfields require different specialists who are equally familiar with the subject matter and the specific terminology.
How we work
Reception of materials
Preparation of the files
Analysis of the files
Selecting the appropriate subject matter experts
Translation and editing
Delivery to the client
Handling of queries after delivery
Translator proficiency is constantly monitored and maintained
Over 400 linguists ready to help at any time
Two individual quality checks at the end of every project
We take care of multilingual projects into 26 target languages on a daily basis
We are a regional provider with a strong local presence - these languages are our main focus and strength